Burger King lanserade i dagarna en kampanj för att fira att kvinnor i Saudiarabien nu får köra bil i landet. Men utformningen på texten i kampanjen gör att den tolkas fel av många.

”Vi firar de bilkörande kvinnorna i Saudiarabien med en liten gåva: från och med 24:e juni och en månad framåt ges en gratis WhoppHER till alla kvinnor i Saudiarabien som kör genom vår drive-thru”.

Så skriver Burger King i ett inlägg på sin svenska Facebook-sida. Texten publicerades tillsammans med en bild på kedjans traditionella Whopper-burgare, fast med bokstaven ”h” inklämt i texten, samtidigt som de tre sista bokstäverna, ”her”, färglagts för att åtskilja ordet från resten av texten.

 

Men den goda tanken har slagit helt fel hos många mottagare, har det visat sig. Kommentarsfältet till Facebookinlägget svämmas nu över av inlägg från personer som tolkar texten som engelskans ”whoop her”, vilket mer eller mindre kan översättas till ”slå henne”.

”Eh. Har ni missat att ”whoop her” (whopp her) på slang betyder ”slå henne”, eller? Fail?, skriver en Facebookanvändare.

”Jag hoppas att denna reklamkampanj endast är i Sverige och inte i länderna där engelska är primärspråk. Vilken tabbe…”, skriver en annan.

Kedjans kommentar till inlägget

Burger King själva har arbetat flitigt med att svara på samtliga inlägg under bilden, där användare på ett eller annat vis påpekar likheterna med det engelska uttrycket.

”Kampanjen heter inte ”whopp her” utan WHOPPHER. Vi vill fira kvinnors rätt att köra bil i Saudiarabien. Vänligen, BK”, skriver de återkommande i kommentarsfältet.

Historiska copywright-tabbar

Burger King är långt i från ensamma när det gäller goda intentioner som tolkas fel av betraktaren. Här är tre andra som gått till historien.

Fastighetsförvaltaren Locum skickade ut en julhälsning med en visuell utformning som kan tolkas som engelskans ”I love cum”, vilket förstås för tankarna till något helt annat än fastighetsförvaltning.

Filadelfiakyrkan i Öckerö kommun skickade också ut ett julhälsning med en inbjudan till ”jul i fillan”. Fast typsnittet som användes gör att texten ser ut som en jul i, ja, något annat.

När Liberalerna i april 2016 lanserade sin nya logotyp var det många som tyckte att den påminde om något. Boksaven L, som inte sitter ihop utan skapar en längre huvuddel och en lite mindre där intill, tolkades av den med fantasi som en fallossymbol.

– Det är ett tydligt, kaxigt L med karaktär. Om någon med vild fantasi vill läsa in att vi är ett potent parti så får de väl göra det, sade Jan Björklund till Sveriges Radio, i samband med uppståndelsen kring den nya loggan.

Nästa artikel inom Metro Music:
Zara Larsson kan få musikexportpriset