ANNONS
ANNONS
Logo

FÖRKLARAR FÖRÄNDRINGEN

Danska filmer textas för att danskarna ska hänga med

Patrick Ekstrand · 15 Okt 2013
Uppdaterad 15 Okt 2013

Grötig danska är inte så lätt att förstå – inte ens för danskarna själva. Därför har en biograf i Grenå börjat texta danska filmer. En annan bio i Köpenhamn har tagit efter.

klar

Artikellänk är kopierad

Foto: TT

– Det är svårt att förstå vad skådespelarna säger. De mumlar för mycket, säger biografens ägare Gert Skov till "Morgen" i danska radions P 1 – men Metro har plockat citatet från tidningen Politiken då radioinslaget inte är textat.

Just nu går "Kvinden i buret", "Olsen banden på dybt vand" och "Antboy" på Kino Grenaa och alla textas trots att skådisarna pratar danska.

Filmproducenten Regner Grasten säger till samma program att Gert Skov har en poäng då danska skådespelare inte längre är lika välartikulerade som forna tiders kollegor. Han anser att filmerna vinner på det samtidigt som det kan orsaka problem för biobesökarna. – Det sättet man talar på är mer naturligt, men problemet är att man ofta inte kan förstå vad de säger.  

klar

Artikellänk är kopierad

Patrick Ekstrand
NyheterÅsiktGo!ViralgranskarenMetrojobbMetro Mode

© Copyright 2019 Metro Media House AB. All information på metro.se skyddas av lagen om upphovsrätt. Ange källa Metro vid citering.

metro