ANNONS
ANNONS
Logo

FÖRKLARAR FÖRÄNDRINGEN

Så blir Markoolio Metallica i Google översätt

Karolina Skoglund · 14 Jan 2015
Uppdaterad 14 Jan 2015
Markoolios nya rockkarriär? 

Markoolios nya rockkarriär?  Foto: TT


klar

Artikellänk är kopierad

Vem är egentligen Chris Martin, Google? Höger eller vänster?
Vem är egentligen Chris Martin, Google? Höger eller vänster?Foto: TT.

På ett mystiskt vis har Markoolio blivit Metallica, Lars Winnerbäck Coldplay och Roger Pontare den irländske sångaren Charles McGettigan. Åtminstone enligt Google, som tycks tolka svenska artister det inte har koll på i sitt översättningsverktyg hejvit. 

Google översätt må ha koll på mycket, men när det kommer till svenska artister tycks det vara lite sisådär. Om en engelsktalande exempelvis skulle översätta en text där den svenske artisten Lars Winnerbäck innefattas kommer personen med största sannolikhet tro att det i stället rör sig om Coldplay. Detta då det är vad Google på ett mystiskt vis valt att översätta honom till, vilket musiktidningen Gaffa noterade.

I jakten på fler roliga översättningar upptäckte Metro att Lars Winnerbäck inte är ensam om att förväxlas med andra, internationella artister. Exempelvis översätts Markoolio till Metallica, Roger Pontare till den irländske sångaren Charles McGettigan och Björn Skifs blir på ett snabbt klick forna irländska popbandet Sheeba.

– Nu hanterar vi drygt 80 språk. Tjänsten utvecklas hela tiden. Det kan finnas områden där den fungerar mindre bra. Uppenbarligen när det gäller vissa artister har den svårt att hitta en relevant översättning, säger Gustaf Brusewitz, kommunikationschef för Google i Norden. 

Google översätt bygger på så kallad maskinöversättning, vilket innebär att den kollar hur ord tidigare översatts på nätet – och bedömer sedan vilken översättning som är mest sannolik. Finns det inte tillräckligt med statistiskt underlag kan den därmed bli lite knasig. 

– Man kan jämföra det med att man har kinesisk och en engelsk version av en meny. Varje gång där ordet ”chicken” dyker upp på den ena menyn ser du ett visst tecken på den kinesiska versionen. Då är sannolikheten att chicken är det engelska ordet för tecknet. Men man kan inte veta helt säkert. På samma sätt funkar detta.

Tjänsten förstår alltså själv egentligen aldrig ordet.

– Så även om både Markoolio och Metallica börjar på M så finns det ingen koppling där, och deras musik skiljer sig ju en del. Jag vet inte om Markoolio eller Metallica skulle skriva under på den översättningen i alla fall. 

Av de närmare 200 artisterna som Metro sökt på har det än så länge bara varit manliga artister som fått knasiga översättningar. Vad det beror på är ännu oklart. 

klar

Artikellänk är kopierad

Karolina Skoglund
NyheterÅsiktGo!ViralgranskarenMetrojobbMetro Mode

© Copyright 2019 Metro Media House AB. All information på metro.se skyddas av lagen om upphovsrätt. Ange källa Metro vid citering.

metro